AB | Ik huilde veel, omdat niemand waardevol werd bevonden om het boek te openen en te lezen, noch om het te zien. |
SV | En ik weende zeer, dat niemand waardig gevonden was, om dat boek te openen, en te lezen, noch hetzelve [in] te zien. |
Steph | και εγω εκλαιον πολλα οτι ουδεις αξιος ευρεθη ανοιξαι και αναγνωναι το βιβλιον ουτε βλεπειν αυτο |
Trans. | kai egō eklaion polla oti oudeis axios eurethē anoixai kai anagnōnai to biblion oute blepein auto |
Alex | και εκλαιον πολυ οτι ουδεις αξιος ευρεθη ανοιξαι το βιβλιον ουτε βλεπειν αυτο |
ASV | And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon: |
BE | And I was very sad, because there was no one able to get the book open or to see what was in it. |
Byz | και εγω εκλαιον πολυ οτι ουδεις αξιος ευρεθη ανοιξαι το βιβλιον ουτε βλεπειν αυτο |
Darby | And *I* wept much because no one had been found worthy to open the book nor to regard it. |
ELB05 | Und ich weinte sehr, weil niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen, noch es anzublicken. |
LSG | Et je pleurai beaucoup de ce que personne ne fut trouvé digne d'ouvrir le livre ni de le regarder. |
Pesh | ܘܒܟܐ ܗܘܝܬ ܤܓܝ ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܕܐܫܬܟܚ ܕܫܘܐ ܠܡܦܬܚ ܠܟܬܒܐ ܘܠܡܫܪܐ ܛܒܥܘܗܝ ܀ |
Sch | Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden wurde, das Buch zu öffnen noch hineinzublicken. |
Web | And I wept much, because no man was found worthy to open, and to read the book, neither to look upon it. |
Weym | And while I was weeping bitterly, because no one was found worthy to open the book or look into it, |